Media 언론속 이승신

본문

여성조선 - 인터뷰 이승신

  • 비추천 0
  • 추천 0
  • 2013.09.15 18:13

여성조선 인터뷰 이승신
2012년 2월호


Sunshine Lee 이승신이 전하는 삶의 위로


어두움을 이기려면 빛을 비추어야 한다.
이승신이 해온 일이 그렇다. 그는 지난 60여 년 어둠 속에 묻혀 있던 한국 유일의 단가 시인 손호연을 세계에 알렸고 2011년에는 동일본 대지진으로 폐허가 된 이들의 마음을 시로 위로하여 한일 양국에 감동을 주고 있다 

 


시인 수필가 TV저널리스트 칼럼니스트 번역가 아트 컬렉터 공연 기획자 복합문화공간 THE SOHO 대표 손호연 단가연구소 이사장 등 그의 수많은 직함 중 그를 가장 잘 표현해 주는 것은 그의 이름이다. 

 

        Sunshine Lee 

  

 

취재_유슬기기자   사진_유진행

 

1929년 미국 대공황의 시작이던 검은 화요일에서 불과 일주일이 지난 후였다. 남편인 록펠러 세와 주변 사람들은 ‘빵을 구하기도 어려운 시절에 미술관은 가당치 않다’고 했다. 부인 애비 앨드리치 록펠러와 그의 친구 둘은 꾸준히 수집해 온 미술품을 모아 미술관을 세웠다 

 


그 이름 모마 MOMA
지금 미술애호가와 여행자들의 성지가 된 뉴욕 현대미술관이다 

한국에서는 IM가 휩쓸고 지나간 자리, 1999년 종로구 필운동에 ‘복합예술공간 THE SOHO'가 생겨났다. 본래는 30여 년 된 고택이었고 단가 시인 손호연의 일생이 담겨있는 곳이다. 집 앞에 길이 나면서 한옥의 많은 부분이 잘려 나갔다. 시인의 장녀인 이승신은 ‘고택 한옥도 유서 깊지만 시인의 특별한 역사와 전통이 있는 공간이니 지켜야 한다’고 했지만 반응은 없었다
 
남은 공간은 이승신이 2여 년 뉴욕 워싱톤 시카고 암스테르담 파리 런던 베니스 등에서 모은 미술품을 전시하는 갤러리를 포함한 예술 공간이 되었다. 생전에 한국에 잘 알려지지 않은 한국 유일의 단가短歌 시인 손호연의 정신을 연구하는 ‘손호연 단가연구소’도 세워졌다 

 

“어머니는 자신이 일본에서 단가 시인으로 대단히 인정받는 분이라는 내색을 하지 않으셨어요. 제게는 늘 ‘밥 먹었니?’ 라는 평범한 말을 하셨고요. 일본 굴지의 출판사 고단샤에서 어머니 단가집이 우리의 꽃인 “무궁화”란 제목으로 6권 나오고 일본 천왕이 궁으로 초청하며 아오모리에는 독자들이 손호연의 시비를 세웠는데 정작 시인이 일생 시를 지은 우리 나라에서는 그 시심이 잘 알려지지 않았어요.  딸인 제가 너무 늦게 어머니의 가치를 알게 된 탓이기도 하고요”

 


단가의 뿌리는 우리의 백제 

 

단가는 31음절로 이루어진 짧은 시다. ‘5.7.5.7.7’로 운율을 맞춘다. 일본에서는 천왕을 비롯해 온 국민이 짓고 읽는 국민시다. 단가를 일본인들은 ‘마음의 고향’이라고 부른다. 손호연 시인은 일제 말기 마지막 황후였던 이방자 여사가 장학생으로 일본에 유학을 보낸다. 가정학이 전공이었는데 교양으로 단가 수업을 받게 되었다. 손호연의 스승 사사키 노부츠나는 일본의 톨스토이라 불리우는 고전문학가이자 시성(詩聖)이다. 어렵다고 다 떨어져 나가고 혼자 남은 1살 손호연에게 그는 ‘조선의 아름다움을 쓰고 시 짓기를 중도에 절대 포기하지 말라’고 가르친다 

 

이 단가에는 사연이 있다. 1400여 년 전 당나라와 힘을 합친 신라의 위세가 한반도를 덮던 시기, 패망한 나라 백제의 왕족과 귀족들이 일본으로 건너갔다. 당시 문자 체계도 아직 잡히기 전이었던 그 곳에 문자와 시를 전해준 건 백제에서 간 ‘도래인’들이었다. 실제로 일본의 가장 오래된 가집으로 일본의 문학사 및 생활사 연구에 귀중한 자료로 평가받는 <만엽집>에는 백제에 기원을 둔 시들이 다수 들어있다 

 

“역사의 아이러니지요. 백제가 멸해 바다를 건너갔던 도래인들에 의해 전해진 단가가 일본이 사랑하는 국민시가 되고 1400년이 지난 후 식민지에서 유학생으로 일본에 간 학생이 우리의 단가를 거기서 배워 다시 한국으로 돌아와 우리에겐 없어진 그 시를 지어 일본에서 대가로 인정하게 되었으니 말이예요  아직도 단가의 기원이 한국이라는 것과 일생 우리의 시인 단가를 지은 시인 손호연이 한국에 있었다는 걸 사람들은 잘 모르고 있어요  저는 그런 분이 제 어머니가 아니었더라도 세계에 알리기 위해 지금처럼 백방으로 노력했을 거예요. 딸로서가 아니라 3여 년 언론계에 종사해 온 사람의 객관적인 눈으로 먼저 본 거지요. 이런 대단한 문화적 유산이 우리에게 있다는 것이 얼마나 값진 것인지를 이제는 알아야 합니다” 

 

- 한국인이 왜 남의 언어로 시를 짓느냐는 주변 분들의 질타가 있었습니다. 그 분들의 민족 감정을 저는 충분히 이해합니다. 그러나 오히려 고대 일본에 우리의 문화와 단가를 전해준 백제의 유일한 후예로 큰 자부심을 가지고 저는 일생 단가를 지어 왔습니다  -  손호연 시인의 생전 인터뷰에서  

  

 

이승신의  Multi  Talents  & Personality

 

이승신은 이화여대 영문과를 졸업한 뒤 워싱턴 조지타운 대학원에서 사회언어학과 뉴욕 시라큐스 대학원에서 TV저널리즘을 전공했다.  2여 년 미국에서 워싱턴 ‘미국의 소리’ 방송과 WBN-TV 국장을 지냈다.  개 신문에 칼럼을 쓰고 세계 여러 곳의 견문을 넓히며 예술 작품을 수집했다
 

“제가 구미에서 공부하고 일할 때 아트 컬렉팅을 좀 했다고 하면 대부분 이렇게들 말해요. ‘돈이 많으신가 봐요’ (웃음) 흔히 하는 반지나 목걸이 시계나 장신구 옷보다 작은 미술 작품의 어느 한 구석이 저의 마음을 움직인 거지요.  그 작품의 영혼이 저를 끌었다고 할까요.  미술 컬렉팅은 돈으로 하는 게 아니예요”
 

그렇게 예술을 사랑하고 알아보는 눈을 일찌기 떴다 

20여 년 만에 귀국한 조국의 인상은 ‘마음이 많이 거칠어지고, 문화 예술에 대한 사랑도 단절된 듯한 느낌’이었다. 자신이 기억하던 유학 전의 우리 나라, 문화가 풍성하던 시기의 순수하고 여유롭던 마음의 시대를 회복하고 싶었다
 

잘려나간 집을 다시 짓고 IMF로 임대가 2년 가까이 나가지 않는 그 집터에 세운 복합문화공간 THE SOHO'는 그 마음의 실현이다 

 

“지금은 분위기 갖춘 식사가 일상화 되었지만 15년 전만 해도 그렇지 못했어요. 더 소호에서 15년간 개발해온 예술적 감각의 레서피가 전국에 퍼졌으니 좋은 일 했지요 (웃음) 우리 집의 300년 된 기와 위에 스테이크를 구워내고 식탁을 아름답게 꾸미는 등 예술로 승화시켰어요 ”  

 

THE SOHO에서는 ‘요리도 예술’이고 손호연 시를 모티브로 작곡한 음악들이 초연되며 악기 연주 독창회 쓰리 테너 재즈 무용 난타 등이 어울어진다. 발렌타인이나 프로포즈를 앞둔 커플을 위한 공간은 ‘로맨틱한 공간 1위’ ‘프로포즈 받고 싶은 공간 1위’로 늘 선정되기도 한다. 드라마 <내 이름은 김삼순>과 <커피 프린스 1호점>의 명대사가 있는 공간도 바로 이 곳이다
 
어머니 손호연의 시가 딸 이승신의 마음에 들어오기 시작한 것은 어머니 숨 다하시기 몇 해 전의 일이다.  딸의 권유로 어머니와 함께 번역을 하면서부터다 

20년 전 먼저 세상을 떠난 남편을 향해 시인이 가시기 조금 전에 지은

 

  팔십 난 아내도 괜찮은지요  그대를 만날 날은  다가오는데  

 


  나란히 같이 가던 길   갑자기 좁아져   그대 손 놓고 한 줄로 갔었지

 


  하늘 나라  어느 역에 내려야  그대 계신 곳 찾을 수 있을까

 


  비장한 여행 길 떠나려네  하늘 구석구석 다 찾으면  그대 만나게 되려나

 

아오모리의 시비에 새겨진
 

  그대여  나의 사랑의 깊이를 시험하시려  잠시 두 눈을 감으셨나요

등의 시는 일어로 보아도 한글로 영어로 프랑스어로 번역을 해도 보는 이의 심금을 울린다
 
초대 특허청장으로 대한민국 특허, 발명, 지적재산권의 개척자요 국제변호사였던 부군 이윤모박사와 시인 손호연의 러브 스토리는 대단하다. 손호연 시인 인생 최대의 불행이었던 1983년 부군의 갑작스러운 죽음, 사랑하는 남편을 잃은 슬픔을 아름다운 단가로 승화시킨 시인의 <제4무궁화>는 일본 열도의 심금을 울렸고 그 사랑의 시편들은 손호연 문학의 백미로 꼽힌다

 
詩가 쏟아져 내리다

 

<삶에 어찌 꽃피는 봄날만이 있으랴> 시인 이승신의 이 신간 시집은 그의 스무 번째 저서이다. 수필집 <거꾸로 도는 시계>와 일어 영어 기획 번역집 <찔레꽃 뾰족한 가시 위에 내리는 눈은 찔리지 않으려고 사뿐히 내리네> <헤밍웨이 서간집> 등이 있다. 그 중에 시집이 네 권이다. 시 공부를 따로 한 적은 없다
 
“많은 분들이 제가 시를 쓰면 ‘어머니의 재능을 이어받았다’고 하는데 어머니에게 시를 배운 적은 없어요. 제가 다 모르는 언어로 시를 지으시니까 제가 볼 수도 없었고요. 그 분위기야 있겠지요
 

 2008년 이스라엘 요르단 터키 이집트에 간 적이 있는데 갑자기 시가 쏟아졌어요. 시내산 위에서 페트라에서 이스탄불에서 피라미드 앞에서.. 차이코프스키가 그런 말을 했지요. 음악이 나를 가만 두지 않았다고.  詩가 저를 가만 두지 않았어요”

 

그 해엔 모녀 시집이 시인 손호연의 기일인 11월 22일 한 날에 출간되었다. 손호연 생전의 작품 중 사랑의 시만을 모아 펴낸 단가집 <러브 레터>와 이승신의 시집 <치유와 깨우침의 여정에서> 두 권이다
 

손호연의 시집도 이승신이 우리 말로 번역하고 만든 책이고 이승신 시집도 성지 순례에서 영감으로 받은 시를 이승신이 짓고 만든 책이다  

 

갑자기 시가 쏟아지네
명주실 뽑듯 끝없이 나온다던
어머니 시 멈추고 난 후 

 

 <치유와 깨우침의 여정에서> 중에서

 

그리고는 매 해 시가 쏟아져 내리고 시집이 나왔다.
지난 봄에도 시가 봇물처럼 쏟아졌다.  3월 11일 일본 동북부의 대재난을 보면서다
그 순간 ‘일본 국민이 사랑하는 시인 손호연 어머니의 절절한 마음이 떠올랐고 어머니가 계시다면 힘 있는 한 줄의 단가 시로 그들을 위로했을 텐데 - ’ 라는 생각을 했다

(<삶에 어찌 꽃피는 봄날만이 있으랴 - 일본 동북지방의 대재난에 부쳐> 서문 중)고 한다
 
“꼭 일본만을 위로하기 위해 썼다기보다는 인류 누구에게나 닥칠 수 있는 재난에 안타까워하는 마음이 그 순간에 시가 되었어요.  순식간에 250여수의 시편이 나왔고 그 중 192편이 이 시집에 들어있고요” 

 

처음부터 책으로 내려던 건 아니었다. ‘가슴에 내려 앉는 한 줄의 싯귀를 받아 적었다’고 했다. 그 시가 2011년 3월 27일 일본 아사히 신문과 한국의 일간지에 동시에 실리면서 큰 반향을 일으켰다
 
“이웃 나라의 재난에 이렇게 슬픔을 읊은 시인에게 나는 깊이 감동하며 그러한 사랑에 존경의 마음을 품지 않을 수 없다”  - 나까니시 스스무 일본 만엽집 연구 제 1인자

“한국 시인이 이런 시를 쓰다니 참으로 감동했습니다. 교과서에 실어야 하고 국민 모두가 읽었으면 좋겠습니다” - 모리 요시로 전 일본 수상

 

현재 시인의 시집은 한국에서만 출판된 상태다. 지면 오른쪽에는 일본어로 번역한 단가가 실려 있다. 외국어 시가 일본 단가로 번역된 건 세계 최초,  31음절에 맞추는 까다로운 작업을 거쳤다
 
"일본어를 좀 알지만 제가 단가로 번역할 수는 없어요. 일본과 한국의 많은 분들의 도움을 받았어요. 시가 소개되자 일본 굴지의 출판사 몇 곳에서 큰 관심을 보였고요” 

그의 시가 일본에서 큰 반향을 일으키면서 이승신은 일본을 최근 방문했다. 그의 단가를 본 일본인들은 시인을 붙들고 눈물을 흘렸다. 이승신의 단가 중 88 수를 수첩에 빼곡히 적어 들고 다니며 애송하는 이도 있다
 

힘과 위로와 마음을 나눈다는 건 유니버살한 것이라는 걸 새삼 느꼈다 

 


삶에 나라에
어찌 꽃피는 봄날만이 있으랴
그러나 봄이 없는 겨울은 없다

 


아침에 뜨는 해가 같은 해가 아니다
푸른 바다가 같은 물이 아니다
님이 가신 후

 


계절이 바뀌고
꽃이 진다고
그대를 잊지는 않겠습니다

  

 

시는 평화다

2003년 병원에서 신장 투석을 받던 손호연 시인 곁에 딸 이승신이 있었다.
가시기 조금 전의 일이다. 어머니가 가엾어 위로해 드린다고 딸이 “엄마, <설국>을 쓴 가와바다 야스나리는 일본에서 아무도 안 알아주다가 불란서에서 번역되어 나오니까
그 후에 노벨 문학상까지 받았대요. 엄마가 노벨상을 받는다면 노벨 문학상일까? 노벨 평화상일까?” 그저 재미있게 웃기려고 한 말인데 어머니 손호연 시인은 온 몸에 바늘을 꽂은 몸을 일으켜 세워 반듯이 앉아 한참을 골똘히 생각하시더니 이렇게 답했다 

 

“평화상이지~ ”

 

고이즈미 일본 수상은 2005년 한일 정상회담에서 ‘절실한 소원이 나에게 하나 있지  다툼 없는 나라와 나라가 되어라’라는 손호연의 평화의 단가 한 줄을 읊었다. 지금 일본에서는 일본인들이 허물어진 땅과 길에서 이승신의 단가를 외우며 허물어진 마음을 다잡는다  

 

혹자는 말한다 ‘시가 밥 먹여 주느냐'고
시는 밥이 절대 채워 줄 수 없는 마음의 구멍을 메운다는 걸 알았다
  

세계의 유일한 모녀 시인 손호연과 이승신 

 

어머니는 단가를 배운 그 날부터 60여 년 한국과 일본의 끊어진 마음에 다리를 놓았으며 딸은 이웃의 큰 아픔에 시를 쏟아내었다. 하늘이 무너지고 땅이 꺼지는 일이 그저 비유만이 아님을 알게 되었고 온 인류가 충격에 휩싸여 한 사람이라도 더 살아있기를 간절히 바라던 그 봄날, 누군가는 식량을 보냈고 누군가는 구호물자를 누군가는 기부금을 냈다 그리고 시인 이승신은 한 줄의 시로 그들의 상처를 감싸 안았다.
가슴 깊이 와 닿는 그 시 한 줄이 최고의 위로가 된다며 일본 사람들은 감동과 감격의 눈물을 흘리고 있다  

 

이 달 2월에 일본에서도 출간이 된다   한글과 일어가 나란히 시인 손호연의 말대로 詩는 평화다 그리고 사랑이다

 
단가와 하이쿠


단가는 5.7.5.7.7의 31음절 한 줄의 시로 느낌과 생각을 담아내는 정형시다. 17음절로 이루어진 하이쿠와 함께 일본의 대표적인 시 형식이다. 일본에서는 천왕부터 일반인까지 두루 애송해 ‘마음의 고향’이라 불리며 국시로 대접을 받는다. 그 기원은 1400년 전 백제의 멸망 이후 일본에 건너간 백제 도래인이라는 게 단가연구가들의 말이다. 일본 옛 가사들의 보고인 <만엽집>에는 4500여 수에 달하는 일본 고대 시가가 실려 있다
이를 집대성한 이도 백제인이요 그 안에 백제 사람으로 추정되는 시인들의 시가 다수 수록되어 있다.
 

‘소화 만엽집’에는 외국인으로 유일하게 손호연의 단가 5수가 실려 있다 




손호연 시인


손호연 시인은 여든에 생을 다하기까지 63년간 2000여 편 이상의 주옥 같은 단가 작품을 남겼다. 진명여고 졸업 후 마지막 왕비 이방자여사가 장학생으로 도쿄제국여자대학을 보냈다. 일본 고전문학의 대가요 시성인 사사키 노부츠나에게 사사했고 1944년 첫 단가집 <호연가집>을 출간했다  

 


1958년부터 일본 최고의 출판사 고단샤에서 ‘제 1 무궁화’에서 ‘제 5무궁화‘를 출간했다. ‘왜 일본어로 시를 쓰느냐’는 비난이 해방 후 반세기 너머 따라다니어 심히 갈등했지만 우리 단가의 유일한 후예라는 자부심으로 언젠가는 우리 민족이 그 귀한 우리의 자산을 알 날이 있을 거라는 믿음으로 기다리며 인내했다  

 

그의 시 내용은 ‘한일 양국과 동아시아와 인류의 평화를 기원하는 내용’으로 2005년 청와대 한일 정상회담 중에 그리고 그 후 외신 기자회견에서 고이즈미 준이치로 수상이 손호연의 단가를 읊고 시인의 평화 정신을 이야기했다 

 

일생 조국에서 시를 썼어도 무명이었던 한국에서와는 달리 일본에서는 그의 작품이 큰 사랑을 받아왔다. 1998년 아키히토 천왕이 주재하는 ‘신년어전가회’에 외국인으로는 처음으로 단가의 대가로 초청받았고 1997년에는 아오모리의 롯까쇼무라에 일본 독자들이 그의 사랑의 시비를 세웠다. 양국 문화교류 증진에 기여한 공로로 2000년과 2002년 한국과 일본 정부로부터 각각 문화 훈장을 받기도 했다 

 

 


 

 

 





추천 0 비추천 0

트위터 페이스북 미투데이 다음요즘 싸이공감 네이트온 쪽지 구글 북마크 네이버 북마크

댓글목록


회원로그인
회원가입     아이디/비번 찾기