본문

天声人語

  • 조회 3523
  • 2013.10.22 22:57
  • 문서주소 - http://leesunshine.com/bbs/board.php?bo_table=esjp_essay&wr_id=55

                                                   

                                   人語

  

最近、朝日新聞看板コラムである人語高銀詩人っているのをてほんとうにしく思いました。

  

  

 あんなにも大事にしていた あなた方の家 

 みな流れていった

 しかしながら 日本の今更にうつくしい

 決してこの不幸の極限に沈没せず

 犯罪も

 買占めも

 混乱もなく

 相手のことを自分のことと

 自分のことを相手のことと思い 

 

インドネシアでのAPEC会談で日韓の首脳が互いに知らん顔をしていたのは残念なことでしたが、2011年の日本の3.11大震災に書かれたこの詩のように、こうした心を持った人々も多いだろうという内容です。

 

天声人語が1,200万部の朝日新聞の看板コラムであることを知ったのは、日韓首脳会談における外信記者会見の演説にて小泉元首相が母の短歌とその精神について語られたことが日本の新聞に載り、そのことを知らせてくださった方々の中に、天声人語を見たという方が多かったためです。

 

母の没後の20052月、日韓友情の年宣布式に出かけました。韓国側の大統領の演説は日本の代表のものよりとても素晴らしかったです。そのとき、ここに孫戸妍の平和の短歌一行があったならもっと素晴らしかったのにと思いました。その後すぐに竹島をめぐる大規模なデモが連日行われました。

 

激烈なデモを眺めながら、このようなときにこそ、平和を願うあの切実な心が必要なのではないかと思い、大統領に来る6月の首脳会談で孫戸妍の平和の短歌を詠めば、皆感動するはずであり、KBSNHKにその姿が映されれば、品格のある文化外交になるでしょうと何度かお話しました。

 

しかし、政治に短歌が何の足しになるか、そんな請託は一日に三千件にもなるという反応でした。私は請託したのではありません。

 

世界のどこにも一国の王や指導者が外国人がその国の言語で書いた詩を引用した例がないので、歌人の立場としては日本の天皇に認められ、首相にその歌を詠まれることもわるいものではありません。しかし、心から祖国を愛する母の心情を知るため、韓国側がそうすることを提案したのです。

 

その日、KBSNHKの生放送で平和の短歌を詠んだのは、私が一言もそれについてお話したことのない小泉元首相であり、その翌日、日本のほぼ全ての新聞に次のように掲載されることになりました

 

 


 

 

                                                   

                                   人語

  

 

 

 

最近、朝日新聞看板コラムである人語高銀詩人っているのをてほんとうにしかった。

 

あんなにも大事にしていた あなた

    みな流れていった

   しかしながら 日本今更うつくしい

   してこの不幸極限

 

犯罪

   買占めも

   もなく

 

相手のことを自分のことと

   自分のことを相手のことと

 

インドネシアのバリにおけるAPEC会談で、日韓の首脳が互いに知らん顔をしていたことは残念なことでしたが、2011年の日本の3.11大震災に書かれたこの詩のように、こうした心を持った人々も多いだろうという内容です。

 

天声人語が1,200万部の朝日新聞の看板コラムであることを知ったのは、日韓首脳会談における外信記者会見の演説にて小泉元首相が母の短歌とその精神について語られたことが日本の新聞に載り、そのことを知らせてくださった方々の中に、天声人語を見たという方が多かったためです。

 

母の没後の20052月、日韓友情の年宣布式に出かけました。韓国側の大統領の演説は日本の代表のものよりとても素晴らしかったです。そのとき、ここに孫戸妍の平和の短歌一行があったならもっと素晴らしかったのにと思いました。その後すぐに竹島をめぐる大規模なデモが連日行われ、日韓友情の年を台無しにしました。

 

激烈なデモを眺めながら、このようなときにこそ平和を願うあの切実な心が必要なのではないかと思い、大統領に来る6月の首脳会談で孫戸妍の平和の短歌を詠めば、皆感動するはずであり、KBSNHKにその姿が映されれば、品格のある文化外交になるでしょうと何度かお話しました。

 

しかし、政治に短歌が何の足しになるか、そんな請託は一日に三千件もあるという反応でした。私は請託したのではありません。

 

世界のどこにも一国の王や指導者が外国人がその国の言語で書いた詩を引用した例がないので、歌人の立場としては日本の天皇に認められ、首相にその歌を詠まれることもわるいものではありません。しかし、心から祖国を愛する母の心情を知るため、韓国側がそうすることを提案したのです。

 

その日、KBSNHKの生放送で平和の短歌を詠んだのは、私が一言もそれについてお話したことのない小泉首相でした。

 

会談の後、基文外交部長官が、李さんの言わんとしたことが今確実にわかったとして、“確実に”という言葉を三度も使いました。その後韓国外交部には私が初めて発言した文化外交局という局が生じました。

 

その翌日、日本のほぼ全ての新聞に次のようになコラムが出ました。

 

 

 


 

 

추천 0 비추천 0

Print