본문

Joongang Ilbo - A new era 'Reiwa'

  • AD 이승신
  • 조회 1829
  • 2019.08.07 13:40
  • 문서주소 - http://leesunshine.com/bbs/board.php?bo_table=engessay&wr_id=90

 

 

 

  Joongang Ilbo                                 April 3 2019

 

 

Nakanishi who proposed the era name “Reiwa”
‘Korean poetry influenced Japanese poetry’

 

 

Professor Nakanishi, the top Manyōshū expert
Acquainted with Korean mother-daughter poets Son Hoyon and Lee Sunshine
Increased demands due to era name, Manyōshū special corners installed in bookstores

 

 

 


 

  


Japanese papers reported on the 3rd that the person who proposed “Reiwa令和” the new Japanese era name which will be used starting May 1st, was confirmed to be Professor Nakanishi Susumu, professor emeritus at Osaka Woman’s University.

 

The era name, “Reiwa” has been taken from Manyōshū, the oldest poetry collection in Japan which was compiled in the 8th century. Professor Nakanishi is the top expert in this area, so much so that there is the expression “Nakanishi Manyo studies”

 
His Korean acquaintances who know him well have revealed that he is a pro Korean scholar who says that “Doraijins who came to Japan from Korea had a big influence on Japanese Tanka in Manyōshū”


Professor Nakanishi is also a teacher of Son Hoyun, a Tanka poet 1923 - 2003.


Sunshine Lee, Son’s daughter as well as a poet and essayist, has been close with Professor Nakanishi for over 40 years. Lee said on the 3rd in a call with JoongAng Ilbo that “Professor Nakanishi has a big interest in cultural exchange between Korea and Japan ”


In fact, Professor Nakanishi gave a commemorative lecture of more than an hour at the book publishing party of “The Power of One line Poetry by Lee Sunshine” in Tokyo. In the lecture he said that the most important factor in the future diplomacy would be building relations of heart, wisdom and culture.

 
Professor Nakanishi at the symposium held in Hokkaido titled “Spirit of Manyo to the Future” he says that as Baekje and Goguryo fell at the end of the period of the Three States, a lot of Koreans came to Japan and that those who came to Japan from Korea then had a huge influence on Manyōshū. What he is saying is that poems composed in Korea had a huge influence on Japanese poems published in Manyōshū 1200 years ago.

 
Prime Minister Shinzo Abe said in the press explaining the background for choosing the new era name Reiwa as follows: “Manyōshū is the oldest poetry collection of Japan, published about 1,200 years ago” “it is the national literature of Japan, with poems composed by individuals from a wide spectrum of classes such as kings, royals, aristocrats and even farmers”

 
After the new era name was announced, Japan is literally in a “Manyoshu craze” “Manyoshu special corners” began to be put up in bookstores all over Japan. Pilgrims are flocking to Dazaifu in Fukuoka which is the place where “Apricot flower” from Manyoshu  from which the new era name was taken  was actually composed       

 

  

 

            

 

 

        Beyond the barrier of border and language, I will bloom Rose of Sharon

       Poet Son Hoyun

5 Tanka Poetry of Son Hoyun in Showa Manyoshu

 

 

 

Tokyo - Seo Sungwook reporter  sswook@joongang.co.kr  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 










Print